https://religiousopinions.com
Slider Image

Cançons de Hanukkah per celebrar les vacances

Hanukkah és una festa jueva de celebració que dura vuit dies i nits. Aquestes festes commemoren la re-dedicació del temple sant a Jerusalem després de la victòria dels jueus sobre els grecs sirians-grecs el 165 aC.

A més de menjar aliments de Hanukkah i fer regals, molts jueus gaudeixen de celebrar aquestes festes cantant cançons junts. A continuació es mostren vuit cançons populars de Hanukkah per cantar amb els amics i els éssers estimats aquest any. Molts inclouen enllaços d’àudio perquè pugueu escoltar exemples de cançons .

Hanukkah, Oh Hanukkah

"Hanukkah, Oh Hannukka" (també conegut com "Oh Chanukh") és la versió anglesa d'una cançó tradicional en idiomes coneguda com "Oy Chanukah". S'ha perdut l'autoria de les paraules des de fa temps, però diferents compositors clàssics han fet ús de la melodia bàsica, inclosa Hirsch Kopy i Joseph Achront. Les lletres són frases excel·lents dirigides als nens que juguen:

Hanukkah, oh Hanukkah, feu llum a la menora
Fem festa, ballarem tots els horah
Recolliu la taula al voltant de la taula
Dreydles per jugar i toca menjar.
I mentre estem jugant les espelmes s’encenen
Una per a cada nit van tirar un dolç
Llum per recordar-nos fa dies
Una per a cada nit van tirar un dolç
Llum per recordar-nos fa dies.

Ma Oz Tzur (Rock of Age)

Es creu que aquesta cançó tradicional de Hanukkah ha estat composta durant les croades del segle XIII per Mordechai. L’himne és un retratament poètic de l’alliberament jueu de quatre enemics antics, faraó, Nebucodonosor, Haman, and Antíoc:

Ma-oz Tzur Y'shu-a-ti
Le-cha Na-eh L'sha-bei-ach
Ti-kon Beit T'fi-la-ti
V'sham To-da N'za-bei-ach
L’eit Ta-chin Mat-bei-ach
Mi-tzar Ha-mi-ga-bei-ach
Az Eg-mor B'shir Miz-mor
Cha-nu-kat Ha-miz-bei-ach
Az Eg-mor B'shir Miz-mor
Cha-nu-kat Ha-miz-bei-ach
Traducció:
Rock of age, deixem la nostra cançó
Lloeu el vostre poder estalviador;
Vostè, enmig dels enemics furiosos,
Eren la nostra torre d'abric.
Furiosos que ens assaltaven,
Però el vostre braç ens va aprofitar,
I la teva paraula,
Trenca la seva espasa,
Quan la nostra pròpia força ens va fallar.

Tinc un Dreidel petit

Una altra cançó tradicional de Hanukkah basada en una antiga cançó hebrea, la lletra de la versió anglesa va ser escrita per Samual S. Grossman, amb música composta per Samual E. Goldfarb. La lletra parla d’una joguina infantil, la dridel a un topall de quatre cares:

Tinc una mica de dreidel
El vaig fer de fang
I quan estigui sec i a punt
Aleshores dreidel jugaré!
Cor: Oh dreidel, dreidel, dreidel
El vaig fer de fang
I quan estigui sec i a punt
Aleshores dreidel jugaré!
Té un cos preciós
Amb les potes tan curtes i primes
I quan el meu dreidel està cansat
Baixa i després guanyo!
(Cor)
El meu dreidel és sempre juganer
Li encanta ballar i girar
Un feliç joc de dreidel
Vine a jugar ara, comencem!
(Cor)

Sivivon, Sov, Sov, Sov

Aquesta cançó tradicional de Hanukkah amb lletra hebrea de vegades es coneix com "l'altra cançó de dreidel". És en realitat més popular en israelià que "Tinc un petit Dreidel". La lletra de la cançó és una celebració del poble jueu:

Sivivon, sov, sov, sov
Chanuka, hu chag tov
Chanuka, hu chag tov
Sivivon, sov, sov, sov!
Chag simcha hu la-am
Nes gadol haya descarat
Nes gadol haya descarat
Chag simcha hu la-am.
(Traducció): Dreidel, spin, spin, spin.
Chanuka és unes vacances fantàstiques.
És una celebració per a la nostra nació.
Allà va passar un gran miracle.

La cançó de Latke

Es tracta d’una cançó infantil moderna escrita per Debbie Friedman, una compositora popular moderna famosa per traduir textos tradicionals jueus i posar-los a la música d’una manera que els faci accessibles al públic modern. La lletra d'aquesta cançó estava destinada a un públic juvenil, fins a uns 13 anys:

Estic tan barrejat que no et puc dir
Estic assegut en aquest liquador de color marró
He fet amistat amb les cebes i la farina
I el cuiner està buscant oli a la ciutat.
Em sento aquí preguntant-me què em sortirà
No em puc menjar mirant com ho faig
Necessito algú que em tregui i em cuini
O realment acabaré en un guisat reial.
Cor: Sóc un torn, sóc un torn
I espero que arribi Chanukah.
(Repeteix)
Totes les vacances tenen aliments tan especials
També voldria tenir la mateixa atenció
No vull passar la vida en aquest liquador
Em pregunto què se suposa.
Matza i charoset són per a Pesach
Fetell i xel·la picats per a Shabbat
Les copes de Shavuot són delicioses
I els peixos gefilte no tenen vacances.
(Cor)
És important que entengui
De què se suposa que he de fer
Veus que hi ha molts que són sense llar
Sense cases, ni roba i molt poc menjar.
És important que tots recordem
Això mentre tenim la majoria de les coses que necessitem
Hem de recordar els que tenen tan poc
Els hem d’ajudar, hem de ser els que ens alimentem.
(Cor)

Ner Li

Traduïda literalment com "Tinc una espelma", es tracta d'una cançó hebraica simple hebraica molt popular a Israel. Les paraules són de L. Kipnis i la música, de D. Samborski. Les lletres són una expressió senzilla de la il·luminació espiritual tal com representa Hannukah:

Ner li, ner li
Ner li dakeek.
BaChanukah neri adlik.
BaChanukah neri yair
BaChanukah shirim ashir. (2x)
Traducció: tinc una espelma, una espelma tan lleugera
A Chanukah em brilla l’espelma.
A Chanukah la seva llum crema molt de temps
A Chanukah canto aquesta cançó. (2x)

Ocho Kandelikas

Aquesta cançó popular jueva / espanyola (ladino) Hanukkah es tradueix en anglès com "Eight Little Candles". "Ocho Kandelikas" was escrita per el compositor jueu-americà Flory Jagodain el 1983. La lletra de la cançó descriu un nen encès amb alegria les espelmes de la menorah:

Hanukah Linda sta aki
Ocho kandelas per a mi,
Hanukah Linda sta aki,
Ocho kandelas per a mi.
Cor: Una kandelika
Dos kandelikas
Tres kandelikas
Kuatro kandelikas
Sintyu kandelikas
seysh kandelikas
siete kandelikas
ocho kandelas per a mi.
Muchas festes vo fazer, alegries i plazer.
Muchas festes vo fazer, alegries i plazer.
(Cor)
Els pastelikas vo kumer, amb els almendrikas i la miel.
Els pastelikas vo kumer, amb els almendrikas i la miel.
(Cor)
Traducció: La bella Chanukah és aquí,
vuit espelmes per a mi. (2x)
Cor: Una espelma,
dues espelmes,
tres espelmes,
quatre espelmes,
cinc espelmes,
sis espelmes,
set espelmes
... vuit espelmes per a mi.
Es faran moltes festes,
amb alegria i amb plaer.
(Cor)
Menjarem pastelikos ( una delicadesa sefardita ) amb
ametlles i mel.
(Cor)

Espelmes brillants

En aquesta cançó molt senzilla per a nens, Linda Brown ha posat el to de "Twinkle, Twinkle, Little Star" per referir-se a les espelmes d'una menorah:

Twinkle, twinkle,
Espelma brillant,
En això es crema
Nit especial.
Afegiu-ne un altre,
Alt i recte,
Cada nit 'til
N’hi ha vuit.
Twinkle, twinkle,
Espelmes vuit,
Hanukkah nosaltres
Celebrar.
Els avantatges de la meditació

Els avantatges de la meditació

Louis Zamperini: heroi ininterromput i atleta olímpic

Louis Zamperini: heroi ininterromput i atleta olímpic

10 dels santuaris sintoístics més importants

10 dels santuaris sintoístics més importants